Dalcrozowska tożsamość – prawa i zgody na przetłumaczenie i publikację w Polsce.
(…) „Przekład polski powstał na podstawie oryginału dostarczonego tłumaczce przez Louise Mathieu, Przewodniczącą Kolegium Instytutu Jaques-Dalcroze’a w Genewie. Zarówno autorka tłumaczenia jak i konsultanci: dalcrozistki oraz reprezentantka Zarządu SPIMR, dokładali wszelkich starań, aby jak najlepiej przygotować wydanie polskiej wersji Dalcrozowskiej Tożsamości, zanim trafi do zainteresowanych problematyką prowadzenia zajęć muzyczno-ruchowych, zgodnie z zamysłem twórcy Metody Rytmiki – Emila Jaques-Dalcroze’a oraz jego spadkobierców (fragment wstępu do Dalcrozowskiej Tożsamości – ej).” (…)
Plik pdf =>
Etapy pracy nad tłumaczeniem genewskiego dokumentu Dalcrozowska Tożsamość - prawa i zgody.
Zobacz także:
Od Autorki Tłumaczenia
Dodaj komentarz